当前位置: 北京翻译公司主页 > 分类案例 > 法律合同 >

翻译咨询法律翻译

企业热线: 400-692-6992
企业 QQ:4006926992
座 机:85969292
手 机:15811537655
地 址:北京市朝阳区 朝阳北路199号摩码大厦  809室
中国信用企业
中国译协会员

销售合同翻译   -中译英
来源:北京新语丝翻译公 司  编辑:xinyusi  发布日期: 2013-06-13 14:38

    专业提供销售类合 同,法律类合同翻译 ,如果您有这方面 的需求,可以随时与我们的在线客服人员联系,以下是具体案例。

    销 售 合 同

    合同编号:

    签定地点:北京

    甲方:

    乙方:

    丙方:

    甲乙丙各方经过友 好协商,依照中国有关法律、条例规定,就以下条款自愿签订本合同:

    设备

    甲方向乙方购买 XXXX设备(以下称设备 ),具体名称、型号、规格、数量、价格等见附件一所列清单。

    成交总价为: USD          元

    二、质量要求、技 术标准及保修

    质量要求和技术标 准:乙方提供的设备应符合中国国家有关质量规定及中国公安部颁发的有关技术标准以及XXXX 公司XXXX设备的技术参数和 标准。

    保修条款:对于附 件一所列设备之硬件部分,保修期为二年,自甲方实际收到货物之日起计算;

    售后服务条款:保 修期满后,售后服务合同另行商议。双方在此确认,本条第二款规定之“保修”应仅限于因系统设 备质量及技术本身原因产生的需要保修的情况;若因甲方使用不当或不可抗力及其它人为因素造成设备的损坏及系统软件程序的不能正常使用,则不适用本条款之规定。

    三、交货时间

    附件一所列设备的 交付时间为    年    月    日。

    四、设备交付地点 ,运输方式及费用负担

    1.  设备交货地点为香 港,设备交付给甲方书面指定的接货人,交货后运输费用及运输过程中的风险由甲方自行承担。

    Sales Contract

    Party A:

    Party B:

    Party C:

    Upon friendly consultation and in accordance with the provisions of China’s relevant laws and regulations, Party A, Party B and Party C hereby come up with the following terms and conditions:

    Article I. Equipment

    Party A will purchase from Party B XXXX Early Smoke Detecting Equipment(hereinafter referred to as “the Equipment”), of which the name, model, specification, quantity and price are shown in the checklist of Attachment I.

    Total amount: USD          dollars

    Article II. Quality Requirements, Technical Standard and Warranty

    Quality requirements and technical standard: The Equipment supplied by Party B shall comply with China’s regulations on quality, relevant technical standard promulgated by the Ministry of Public Security and technical parameter and standard on XXXX equipment by XXXX LTD.

    Warranty clause: The hardware listed in Attachment I is warranted for two years, beginning from the day Party A actually receives the goods.

    After-sales service clause: After warranty period expires, after-sales service contract will be separately discussed. Both parties hereof confirm that, “warranty” specified in this clause shall only be limited to the circumstances where the system equipment needs to be warranted due to their own quality and technical reasons; damage of the Equipment or failure of normal use of the system software due to improper use of Party A, or force majeure or other human reasons, will not be applicable to the provisions of this clause.

    Article III. Period of Delivery

    The Equipment listed in Attachment I will be delivered on               .

    Article IV. Equipment Delivery Place, Transportation Means and Expenses Bearing

    1.  The place of delivery of the Equipment is Hong Kong. The Equipment will be delivered to the consignee designated by Party A. After the delivery, transportation expenses incurred and risks in the transportation process thereafter shall be borne by Party A.

    文章来源:

上一篇:专业食品卫生法翻 译

下一篇:没有了

新语丝优势
友情链接:    高进棋牌   手机抢庄斗牛app   麋鹿棋牌   优乐彩网导航   追光棋牌